หน้าเว็บ

หน้าเว็บ

วันเสาร์ที่ 6 กันยายน พ.ศ. 2557

อิสตาวา เป็น อิสเตาลาล์



قد استوى بشر على العراق. من غير سيف ولا دم مهراق

แปลว่า แน่นอนบิชรุนได้ยึดเมืองอีรัค โดยปราศจากคมดาบและการหลั่งเลือด

กลอนบทนี้เองทีพวกอาชาอีเราะฮ์นำมาเป็นหลักฐานในการตีความ จากคำว่า อิสตาวา ที่แปลว่าประทับ และเปลี่ยนเป็น อิสเตาลาล์ แปลว่ายึดครอง คนทีพูดบทกลอนนี้คือ อัลอัคฎอ็น ซึ่งเป็นคริสเตียน ซึ่งคำพูดของคริสเตียนไม่สามารถเอามาเป็นหลักฐานได้ เพราะคริสเตียนเป็นพวกหลงผิด และยิ่งไปกว่านั้น ไม่ได้มีปรากฎในคำกล่าวของอัคฎอน ในสมุดบรรทึกของเขาที่เป็นที่รู้จัก
เพราะฉนั้นจึงไม่มีมุมในเลยในภาษาอาหรับที่จะตีความว่ายึดครอง


วัลลอฮูอะอ์ลัม

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น